Рецензия на «Илиум» Дэна Симмонса
Опубликовал club-archive 21 октября, 2003На форуме Симмонса появилась ссылка на статью о новом романе ДС "Илиум" http://www.infinityplus.co.uk//nonfiction/ilium.htm Прочитав перевод от лайкоса понял одно - Я ХОЧУ ПРОЧЕСТЬ ЭТОТ РОМАН КАК МОЖНО БЫСТРЕЕ!!! Далее я просто привожу текст перевода ничего в нём не меняя
Есть три берега к новому рассказу Симмонса. В один, люди зап 'факсноде' (телепортатион двери) с места на место на далекой будущей земле. Этот народ, однако, является пижонскими типами 'елои', посвященными удовольствию и хобби, но блаженно неосведомленный об их мире и недостатке, большинство их, даже способность читать. Они имеют тенденцию странными двуногими существами киборга, назвал войникс, кто - не, это кажется, нашего мира, и чей работа может фактически быть, чтобы держать человечество(гуманность) в невежестве. Этот поиск удовольствия ' старые люди стиля был, это кажется, созданным постлюдьми, чтобы занять Землю после того, как постлюди ушли, чтобы жить где-нибудь еще. Этот берег рассказа видит группу старых людей стиля, отклонившихся от дорожек, продиктованных их ограниченными образами жизни, исследуя землю далеко от их факснодес, и начиная раскрыть правду позади постчеловеческого дисапора, войникс, и многих других вещей. Второй берег касается другого остатка более ранней человеческой цивилизации: Моравекс, или интеллектуальные машины(механизмы) исследования, отобранные через внешние солнечные системы, что после того, как тысячи лет развили их собственную культуру и общество. Ключ Моравек в Илионе - Манмут, кто работает (поскольку это было) как исследователь под ледяными-удивленными морями луны Джупитера Европа, и кто в его запасном времени - кваинтли, которым завладевают с сонетами Шекспира. Его друг, гигантский бронированный имеющий форму краба робот по имени Орфу Ио, имеет его собственную литературную навязчивую идею с Проуст, и двумя обменами литературная критика и анализ. Они посланы Моравек обществом, с другими, в опасной экспедиции во внутреннюю солнечную систему, чтобы выяснить то, что случилось с постлюдьми и почему есть такие опасные уровни квантового колебания на Марсе. Но это - третий берег рассказа, который является наиболее мощной частью романа, и того, от которого требуется его название(имя). Это рассказано двадцатым-века академическим ученым по имени Томас Хокенберри, кто был возрожден в далеком будущем мире, чтобы работать как 'шолик', наблюдая(соблюдая) и сообщая относительно массивного отдыха Троянской войны.
Характер, Ханна, задается вопросом о войникс: Что является Вами? Она задалась вопросом только тем вечером, поскольку они ступили из их бароуч в Парижский Кратер и оставили войникс, стоящий там, очевидно ейелесс, ржавел, карапас и кожистый капюшон, влажный от дождя, его лезвия убийства отрекались, но клавиатуры манипулятора простирались и вились. [Илион, 83-4] Там не ничто неправильно с этим также: тайна войникс неотразима, и неотразимо развита, как новые продвижения(прогресс). Все же я не мог колебать смысл что эта идиома, выровненная к точке зрения Ханны и поэтому к ее способу понимания ее мира, слишком технический, слишком точен и инструментальный ('карапасе', при убийстве лезвий отрекался, но клавиатуры манипулятора простирались '). Ханна фактически видела бы, к - ее, вездесущие киборги таким образом? Этот словарь выражает соответствующий аромат культуры Ханны? Если первый рассказчик в Пятой Голове Волф Серберус упомянул его наставника робота ' г. Миллион ' в этой идиоме инструкции от получаемого - идут тогда, что книга не работала бы почти, также как это делает. Одна из красоты того романа - путь, которым Волф пишет его машине(механизму) через восприятие мальчика скорее чем через восприятие отвлеченной физики или дипломированного специалиста енгниринг. Он хуманисес и к степени затеняет ее истинный характер(природу), пока мы медленно не прибываем в те же самые соглашения о технологии как характеры книги непосредственно. Это - один пример большего пункта(точки): люди Симмонса в старинном стиле все касаются их фантастического мира таким образом (', они оперлись их вес против резинки, но в конечном счете упорный щит энергии. Это не было полуводопроницаемо после всего ', Илион, 117). Конечно, когда мы поверим наслово технологии (поскольку мы делаем в настоящее время с сотнями технологических пунктов(изделий)) нас редко, если когда-либо думают об этом с этим видом точности терминологии. С другой стороны, возможно это должно просто говорить, что Симмонс размещает его прозу в обслуживание(службу) читателей скорее чем его характеры (и это - часто повторная критика Волф, который его проза делает слишком немного конс <...>
Один характер(знак), Ханна, задается вопросом о войникс: Что является Вами? Она задалась вопросом только тем вечером, поскольку они ступили из их бароуч в Парижский Кратер и оставили войникс, стоящий там, очевидно ейелесс, ржавел, карапас и кожистый капюшон, влажный от дождя, его лезвия убийства отрекались, но клавиатуры манипулятора простирались и вились. [Илион, 83-4] Там не ничто неправильно с этим также: тайна войникс неотразима, и неотразимо развита, как новые продвижения(прогресс). Все же я не мог колебать смысл что эта идиома, выровненная к точке зрения Ханны и поэтому к ее способу понимания ее мира, слишком технический, слишком точен и инструментальный ('карапасе', при убийстве лезвий отрекался, но клавиатуры манипулятора простирались '). Ханна фактически видела бы, к - ее, вездесущие киборги таким образом? Этот словарь выражает соответствующий аромат культуры Ханны? Если первый рассказчик в Пятой Голове Волф Серберус упомянул его наставника робота ' г. Миллион ' в этой идиоме инструкции от получаемого - идут тогда, что книга не работала бы почти, также как это делает. Одна из красоты того романа - путь, которым Волф пишет его машине(механизму) через восприятие мальчика скорее чем через восприятие отвлеченной физики или дипломированного специалиста енгниринг. Он хуманисес и к степени затеняет ее истинный характер(природу), пока мы медленно не прибываем в те же самые соглашения о технологии как характеры книги непосредственно. Это - один пример большего пункта(точки): люди Симмонса в старинном стиле все касаются их фантастического мира таким образом (', они оперлись их вес против резинки, но в конечном счете упорный щит энергии. Это не было полуводопроницаемо после всего ', Илион, 117). Конечно, когда мы поверим наслово технологии (поскольку мы делаем в настоящее время с сотнями технологических пунктов(изделий)) нас редко, если когда-либо думают об этом с этим видом точности терминологии. С другой стороны, возможно это должно просто говорить, что Симмонс размещает его прозу в обслуживание(службу) читателей скорее чем его характеры (и это - часто повторная критика Волф, что его проза делает слишком немного концессий(уступок) его читателям). В другом смысле, однако, этот вид говорит техническим колледжем, проза соответствующая к книге: это тянет(рисует) более острый контраст между далеким будущим людей в старинном стиле и Моравекс, и самый ярко осознанные сцены в архаичном мире Илиад Хомера. Несмотря на многие удовольствия и чудеса других двух берегов, это - рассказ Хокенберри Троянской войны, которая является большим триумфом романа. Хокенберри, в его предыдущем воплощении, был эксперт по Илиад, который является возможно, почему он был выбран 'богами', чтобы контролировать разворачивание отдыха. Но один из больших вопросов о книге - просто ли освеженная версия войны действительно будет следовать за контурами, намеченными поэмой Хомера, или будет ли это - может ли это - следовать за новой дорожкой. В поэме Запугивают, умирает, Монетный вес обречен, чтобы падать: это будет так в отдыхе? Большие секции книг Симмонса переданы к мощным пересообщениям разбрызгивающих кровь сражений, много поскольку они описаны в собственной работе Хомера; он полагается весьма тяжело на превосходный современный перевод Роберта Фагла древнего Грека, но увеличений - превосходный контакт - с более современным жаргоном. Троянский герой Хектор упрекает Париж, смешивая уличный разговор с линиями, поднятыми прямо от Грека Хомера (через Фаглес): " Что трахающийся Вы делаете? " Запугайте, рычал на меньшего человека. " Заседание здесь подобно женщине, подобно мевлинг младенцу, при игре с вашей броней, в то время как реальные люди Илиона умирают сотней, в то время как вражеские волны вокруг цитадели и заполняют наши уши его иностранными криками сражения? Встаньте, Вы сукин сын. Встаньте прежде, чем Монетный вес сожжен к пеплу вокруг вашей трусливой задницы! ' [Илион, 177] Действительно, некоторые из проходов, которые звучат подобно джаззед-наверх современному Хомеру - фактически прямые переводы от Грека Гомера (как когда Элен Монетного веса ругает себя, ' сука, что я, порочный коварный кунт, что я, женский ужас, чтобы заморозить кровь ', Илион, 178). Это - точно идиома, Хомер использует себя; идите чек(проверка) на вас непосредственно, если Вы не верите мне. Чем Симмонс управляет (и это не никакое маленькое достижение) должен захватить явную энергию, образную власть(мощь) и зверскую живость, оригинала Хомера. Если он может убеждать даже маленькую фракцию(долю) ', я только читал СФ ' бригада, что Илиад - не некоторый заплесневелый утомленный старый классик, но работа непрерывно удивительной уместности и власти(мощи), и стоящего читаемого, тогда он сделает большую вещь. Действительно, я закончил бы книгу, задающуюся вопросом, если это было то, где мы могли бы находить истинную тему Илиона. Мы СФ авторы и болельщики часто говорят о нашем возлюбленном жанре как гетто, вытесненное жителями ' высокая литература ', презираемый как популярная культура 'развлечение', где Шекспир и Черт и Ал - отборная культура. Симмонс слишком осторожен, чтобы падать для этой карикатуры. Он знает его литературу. Он знает, что Шекспир и Черт были оба(и), в их собственном дне, популярные конферансье прежде всего; и, больше, это оба(и) было денигратед их современными критиками также. Мы можем брать Илион как часть большего проекта Симмонс к мелд СФ и 'Литературе' практически также как теории. Привлекательный образный мир Симмонса в Илионе показывает себя, поскольку мы читаем, повторять на основном уровне не только Хомера, но и Шекспира, Роберт Броунинг (особенно ' Калибан На Сетебоса), Проуст среди других. То, как будто книга говорит: далекое будущее СФ - Хомер и Броунинг скорее чем И Док Кузнец - действительно, это - буквально Хомер и Броунинг, освеженный в ощутимых и приемлемых формах. Для того, что выживет нас, когда мы видоизменяемся в постлюдей и гудение далеко, является искусством. Искусство - воображение, сформированное и сделало красивым: СФ - сегодняшний наиболее образный способ искусства, и когда это преуспеваете, это - красота (-там более красивые фильмы из в настоящее время чем Перезаряженная Матрица или Эти Две Башни? Я подразумеваю как визуальная поделка, как балет и состав? Там более красивые стилисты прозы работают сегодня чем Ген Волф, М. Джон Харрисон, Иан Макдоналд?) . Симмонс сделал его искусство хорошо: его книга великолепно образная, совершенно сформирована и часто красива. Я очень ожидаю Олимпос, и это - наиболее существенная похвала, которой роман может наслаждаться.
во блин какая статья, даже поразился насколько замороченно написанно:)
я тоже хочу прочитать, надеюсь что всё же не слишком эстетно получилось;) надеюсь пойму что-нибудь…
Перевод – просто ЧУМА!!!! -))))))
Думаю, что даже лучше самой книги! -)))))))
Ну, товарищи, переведите на нормальный русский язык. Те кто знает английский язык. Или никто за даром не сделает
Интересно, кто перевел эту статью? Неужели сам Шрайк?..
))
Нет, электронный переводчик Шрайка
Тогда понятно.
)